Annonces



Un grand merci aux donateurs du mois d'Octobre

(Jérémie, noel, Adrake, Pierre, Vincent, Céline, Vincent, noel).
(Au nom de toute l'équipe je vous remercie pour vos Dons.)

Dons du mois de Novembre ouverts
Objectif : 65.00 Euros, Reçu : 00.00 Euros




Comme souvent demandé,
voici les liens de tous les One-Piece du 001 au 845
+ Films/OAV/Spéciaux


Uploaded : ONE-Piece Complets + Films/OAV/Spéciaux



Venez nous rejoindre dans notre Salon Discord




HI SCORE GIRL 01 VOSTFR SD/HD V2




Image de la news


Titre de l'Épisode :
ROUND 01


Salutations à tous !

J’espère que vous allez tous bien en ce dernier mardi de novembre. Les vacances s’approchent à grands pas et le froid est (enfin !) là.

Comme vous l’avez sûrement remarqué au titre de cette news, voici le premier épisode d’une nouvelle série dont nous allons nous occuper HI(GH) SCORE GIRL !

Cette série a été diffusé cet été, nous voulions nous en occuper plus tôt mais… le temps passe si vite et surtout, travailler sur cette série demande beaucoup de temps (justement). Alors avec DxD Hero dont nous nous occupons déjà, et bien ce n’était pas simple. Mais nous sommes ravis de vous la faire découvrir enfin.

La news peut s’arrêter là mais si vous voulez en savoir plus…

… pour commencer je ne suis pas qu’un traducteur mais je suis aussi un gamer (entre autres) ! Un hardcore gamer, le genre qui ne s’aperçoit pas qu’il joue depuis treize heures d’affilée et ne craint pas les marathons de trois ou quatre jours sur un jeu de stratégie (en même temps, ce n’est pas simple d’avoir l’occasion de faire de tel marathon maintenant… snif #vied'adulte). Bref, première console à 3 ans et premier PC à 6 ans, et je suis un perfectionniste même dans les jeux. Au delà du fait de parler de moi, ce qui n’est guère intéressant, pourquoi j’aborde ce point ? Car le contexte de cette série, ce sont les jeux vidéo ! Et être traducteur et gamer, c’est un pré-requis obligatoire pour s’occuper d’une telle série.

Pour commencer un petit tour du côté du synopsis.
L'histoire se déroule au Japon, en 1991. Yaguchi Haruo est un élève de primaire passionné par les jeux vidéo. Il passe d'ailleurs une bonne partie de son temps et de son argent dans les salles d'arcades. Un jour, il y rencontre l’une de ses camarades de classe, la très populaire Oona Akira.
Et je n’en dirai pas plus ! Ah !
Oui, 1991. SEGA et NINTENDO se partageaient le marché et NEO GEO y pointait le bout de son nez.
Pour les moins de 20 ans, c’est antédiluvien… Pourtant les p’tits loups, ce sont les jeux des années 80-90 qui ont façonné les jeux que nous connaissons actuellement, dont certains sont toujours d'actualité. trema
Bon, je ne vais pas m’appesantir sur l’histoire des jeux vidéo sinon vous ne finirez de lire ce post que demain.

Pour en revenir à HSG, cette série est une comédie et comme souvent dans nos chers anime japonais, ponctuer d'une pointe de romance.
Et puis il y a aussi...
Non, non, non. Je ne vais pas trop en dire non plus, je vous laisse le plaisir de la découvrir,
vous êtes aussi là pour ça.trema

Les anecdotes ne manquent sur une telle série, d’autant plus sur son premier épisode.
Et sur le deuxième… et le troisième…
Mais tant qu’à choisir, le moins simple dans la traduction de ce premier épisode fut de traduire les techniques. Pas les techniques officielles que nous trouvions dans les manuels de la boîte du jeu à l’époque, mais celles créées par les joueurs. Les techniques taboues, les astuces, etc… Si, en anglais ou en japonais, beaucoup avaient leur propre désignation à l’époque, en français non, on ne leur donnait pas de nom particulier et donc pas simple de traduire. trema
Maintenant c’est un peu différent, on nomme les stratégies dans de nombreux jeux, comme aux échecs finalement…
Mais là, il a fallu que je me replonge dans mes souvenirs, voire même dans les jeux eux-même comme pour "Final Fight".

J’ai l’impression d’avoir encore beaucoup écrit et pourtant il y a encore tellement à écrire…
Tant pis, je vais donc à nouveau remercier Mak, et son épouse, qui m’ont grandement aidé avec le japonais car la version « américaine » était une …, bref.
(et merci pour le teaser de l'épisode 2 que j'avais raté tkt )
Yohan, qui a fait un boulot EXCELLENT et j’espère que vous l’apprécierez, dont l’opening. Il me rappelle d’ailleurs que dès que nous aurons les épisodes en BLU-RAY, nous les sortirons en 1080p !

Allez,
il est grand temps pour moi de vous laisser découvrir ce nouvel anime.

See you ! ;)


PS : On compte sur vous tous pour atteindre notre objectif Dons mensuel,
Merci à vous tous, fans et amis de la Team-K

N'oubliez pas, on recrute de nouveaux membres d'équipe
Traducteur Us/Fr - Jap/Fr
Karamakeur
Checkeur
Qcheckeur

Envoyez vos demande à
[email protected]

P.S. : S.V.P. Restez en seed sur les torrents afin de faire partager à tous les fans.
Merci trema.





Serveur V2 : DDL SD - DDL HD

Uptobox V2 : Uptobox SD - Uptobox HD

1Fichier V2 : 1Fichier SD - 1Fichier HD

Uploaded High Score Girl V2 : Uploaded HSG Saison 1

Streaming HD V2 : Serveur HD - Uptostream HD - Rutube HD

Torrents AniDex V2 : SD - HD

Torrents Nyaa V2 : SD - HD

Torrents yggtorrent V2 : SD - HD


PS : SVP Restez en seed sur les torrents afin de faire partager à tous les fans. Merci trema.


Traduction : Damien La Main Noire
Check : Yohan
Adapt Jap/Fr : Monkey-D-Mak
Adapt : Damien La Main Noire
Qcheck : Alisteria
Encodage : Yohan
Time : Yohan
Edition : Yohan
Logomakeur : Damien La Main Noire - Yohan
Uploadeurs : Hashirama-Senpai
: Acool
Karaoké : Yohan


Par LaMainNoire Le 26/11/2018 à 23:00 2 Commentaire(s)

DxD HERO 06 VOSTFR BLU-RAY NON CENSURÉ


Image de la news


Titre de l'Épisode :
life.06 Le voyage scolaire est un pandémonium !


Anime ecchi, déconseillé aux moins de 16 ans


Salutations à tous !

Une journée s’achève sur la ville.
Rien ne semble devoir troubler la molle tranquillité d’une fin de journée sans surprise et pourtant…

En regardant l’image de ce post…

''C’est bien LUI ! ''

D’emblée, nos lecteurs les plus avertis auront reconnu Issei, renvoyant du même coup à la foule anonyme ceux qui croyaient regarder les aventures de ''Sasha Ketchum'' ou de quelque autre héros ordinaire.
Issei n’a pas à craindre la monotonie d’un destin banal.
Nous continuons donc à suivre, dans cet épisode 6, la suite de ses aventures passionnantes qui font depuis longtemps la joie des subbeurs, le bonheur des fans, la fortune d’un éditeur inspiré et l’avancement du contrôleur fiscal des mangaka de DxD…

Observons ce jeune homme : une existence trépidante qui le conduit si souvent au devant du péril !
Mais… Qui est-il donc pour avoir si souvent bravé le danger ?
Mais surtout pour être si bien entouré et aimé…

« - Pourquoi c’est pas moi !? » me demanda un jour Yohan.
Et combien, ne se disent-ils pas la même chose de temps en temps ?
Je lui répondis simplement et, à tous ceux qui pourraient avoir la même interrogation : « Tu n’es pas un héros de manga, voyons ! »

Imaginez chers amis si notre réalité était en fait un manga/anime. Je ne pense pas que ce serait une sinécure. Et qu’importe l’univers de l’œuvre, vous ne seriez qu’un PNJ ce qui pourrait s’avérer pire que votre réalité. Et pourtant, notre imagination se laisse dériver… Il y a matière à débat je crois, rendez-vous sur Discord. trema

Pour en revenir à cet épisode 06, nous en sommes à la moitié de la saison. L'opening est modifié point de vue vidéo (je vous le dit si, au cas où, vous faites partie de ceux qui le regarde une fois et le zappe après) puisque l'arc « Voyage scolaire à Kyoto » est terminé et que nous en entamons un nouveau plein d'humour, de charme et d'action (on est dans un shonen, non mais ! trema)

Concernant la news c'est fini, mais si vous voulez en savoir plus...

Dans le second coffret BR, il avait entre autre chose un livret(en japonais) présentant tous les personnages de cette saison, très beau et très bien pour nous pauvres traducteurs. XD
J'aborde cela, car un personnage "historique", déjà longuement développé dans une série animé va faire son apparition pour aidé nos chers lycéens démoniaques. Si, si ! Souvenez-vous Sirzechs-sama nous avait prévenu de l'arrivé de renfort pendant la réunion de pré-combat. En japonais, le nom diffère de celui sous lequel nous le connaissons, donc pareil à Cao Cao, nous avons décidé de garder le nom le plus connu. vous verrez bien ;)
Côté traduction, c'était le plus simple car disons-le, Issei se lâche complètement maintenant que son potentiel, et la poitrine de Rias, est libéré. Des attaques de malades et de traductions qui doivent suivre XD

Le titre de cet épisode fut matière à un vif débat entre moi et Yohan, voilà notre anecdote.
Et comme vous vous en doutiez c'est le terme "Pandemonium" qui en fut la raison. A l'origine, nous sommes en japonais, "Pandemonium" mot d'origine occidentale est donc à prendre dans son "sens" anglais, seconde langue au Japon. "Pandemonium" est la capitale imaginaire des Enfers où Satan (les Satans en ce qui nous concerne) invoque le conseil des démons. Ce mot désigne également un lieu où règnent la corruption, le chaos et la décadence. Quand à traduire "Pandemonium" de l'anglais en français, cela peut nous donner le chaos ou un désordre indescriptible (voir le bureau de Yohan). D'un point de vue traduction, le chaos (ou un joyeux bordel pour certain) était le maître-mot.
Dans ce titre il était clair qu'il y avait un jeu de mot et un clin d'œil mais, pouvions-nous le faire transparaître dans la traduction... Voilà l'objet de notre débat qui a fini par... en même, au début de ce post vous avez déjà lu le titre de cet épisode donc vous savez comment cela c'est terminé. trema

Et vous avez tout lu ?
Décidément vous aimez bien me lire en fait.trema
En tout cas, merci à vous pour votre soutien et vos messages sympas.
Notre équipe prépare des nouveautés dont vous aurez des nouvelles très bientôt.

Il est temps pour vous de mirer le dernier épisode de cet arc et de vous mettre en bouche pour la suite.

See you ! ;)



EDIT : Hashirama-Senpai

PS : On compte sur vous tous pour atteindre notre objectif Dons mensuel,
Merci à vous tous, fans et amis de la Team-K

N'oubliez pas, on recrute de nouveaux membres d'équipe,


Traducteur Us/Fr - Jap/Fr
Karamakeur
Checkeur
Qcheckeur


Envoyez vos demande à

[email protected]



Serveur : DDL SD - DDL HD - DDL FHD

Uptobox : Uptobox SD - Uptobox HD - Uptobox FHD

1Fichier : 1Fichier SD - 1Fichier HD - 1Fichier FHD

Uploaded DxD : Uploaded DxD Hero Saison 4

Streaming FHD : Serveur FHD - Uptostream FHD - Rutube HD

Torrents AniDex : SD - HD - FHD

Torrents Nyaa : SD - HD - FHD

Torrents yggtorrent : SD - HD - FHD


PS : SVP Restez en seed sur les torrents afin de faire partager à tous les fans. Merci trema.


Traduction : Damien La Main Noire
Check : Yohan
Encodage : Hashirama-Senpai
Time : Hashirama-Senpai - Yohan
Edition : Hashirama-Senpai - Yohan
Logomakeur : Damien La Main Noire - Yohan
Uploadeurs : Hashirama-Senpai
Acool
Adapt Jap/Fr : Monkey-D-Mak
Adapt : Damien La Main Noire
Qcheck : Alisteria
Karaoké : Yohan
Karamakeur : Hashirama-Senpai
Yohan


Par LaMainNoire Le 31/10/2018 à 11:48 2 Commentaire(s)

DxD HERO 05 VOSTFR BLU-RAY NON CENSURÉ



Image de la news


Titre de l'Épisode :
life.05 Le potentiel libéré !


Anime ecchi, déconseillé aux moins de 16 ans


Salutations à tous !

Nous voici au jour d'Halloween !
Ma journée préférée de l'année ! OUI MA PRÉFÉRÉE !
(pour des raisons personnelles langue)
D'ailleurs j'ai fait une petite déco spécialement pour l'occasion sur le site
(Ctrl+F5 si vous ne la voyez pas ou nettoyez votre cache trema )
Le seigneur Samain sera fêté ce soir, et j'adore ça !
Vous trouvez ça étrange, personnellement je trouve plus étrange de fêter un St Nicolas au couleur de Coca-Cola chaque 25 décembre et ça depuis les années cinquante frime

Bref.
L'épisode est en retard. Nous le savons.
C'est surtout dû au transfert de serveurs qui a pris plus de temps que prévu. Il nous reste des correctifs encore à faire ce WE. Et puis, oui, la vie réelle qui nous occupe pas mal quand même !
Alors quand on est pas nombreux, et bien ça prend plus de temps !
Le fansub, c'est de la passion et de la motivation ! ;)

Pour en revenir à cet épisode 05 (en BLU-RAY), l’action passe au premier plan (on est dans un shonen après tout). Et je me souviens encore comment Issei demandait à ses compagnons dans l’épisode 02 d’éviter de faire des dégâts et préserver Kyoto par respect pour Rias.

Côté anecdote… pas simple en fait. On est à l’épisode 05, on est en place et l’équipe tourne bien. Bon, il faut motiver Yohan. Il lui arrive d’être au même niveau de motivation qu’une personne âgée grabataire… Ce qui ne l’empêche pas d’être plein de surprises et de talents.
Votre humble serviteur, La Main Noire, qui a souvent l’impression d’être un emmerdeur de première à vouloir la perfection dans le travail, tout en sachant qu’on ne peut seulement l’effleurer
(mais c’est déjà ça !)
Mak (et sa charmante épouse) qui nous apporte du Japon leurs connaissances de la langue et de la culture japonaise qui pourrait nous manquer ou nous échapper. Je les remercie chaque jour !
(P.S. – Mak je te rappelle que nous avons un gros boulot sur la prochaine série tkt )
Alisteria notre QC. Nous le remercions tous, de trouver le temps de faire nos QC car il est très occupé et c’est très dur de trouver des QC expérimentés… Sympa mec ! ;)
Et bien sûr Senpai qui s’occupe de toutes ces petites choses qui prennent du temps et que l’on ne voit pas, que l’on n’entend pas mais qui, sans tout cela, vous ne pourriez pas voir votre épisode.

L’anecdote… En tapant tout ce qui précède je me dis qu’il y a bien la traduction de ''Kitsunebi'' (littéralement ''Feu de renard'') par ''Feu follet''.
Je n’étais pas satisfait de la traduction littéral et Connla, est sarcastique dans ses propos… Je voulais voir mes possibilités de trad sur ce terme. J’ai pris mon encyclopédie sur les yokai, ce qui m’informa très précisément sur Kitsunebi mais, je ne trouvais pas de lien pouvant me le faire traduire par feux follets, à par sa représentation graphique. J’en discutais en même temps avec Yohan. Au bout de dix minutes je trouve enfin quelque chose, que Yohan avait déjà trouvé depuis 5 minutes… A bah génial ! Donc, Nous avions établi un lien entre les feux follets et les « feux de renard » produits par les kitsune, comme des phénomènes similaires décrits comme des boules de feu ou de lumière (rendant la traduction possible). Et bah voilà !

Et comme joueur d’Hearthstone, je pensais un sourire aux lèvres :
« Vous frappez comme un feu follet », ravi.
(dixit l'Homoncule sans-gêne)

Et… je me suis encore étalé dans le post XD
Si vous avez lu jusque là, bravo et merci trema ; il est grand temps que je vous laisse regarder ce nouvel épisode.

See you ! ;)



EDIT : Hashirama-Senpai

N'oubliez pas, on recrute de nouveaux membres d'équipe,


Traducteur Us/Fr - Jap/Fr
Karamakeur
Checkeur
Qcheckeur


Envoyez vos demande à

[email protected]



Serveur : DDL SD - DDL HD - DDL FHD

Uptobox : Uptobox SD - Uptobox HD - Uptobox FHD

1Fichier : 1Fichier SD - 1Fichier HD - 1Fichier FHD

Uploaded : Uploaded SD - Uploaded HD - Uploaded FHD

Uploaded DxD : Uploaded DxD Hero Saison 4

Streaming FHD : Serveur FHD - Uptostream FHD - Rutube HD

Torrents AniDex : SD - HD - FHD

Torrents Nyaa : SD - HD - FHD

Torrents yggtorrent : SD - HD - FHD


PS : SVP Restez en seed sur les torrents afin de faire partager à tous les fans. Merci trema.


Traduction : Damien La Main Noire
Check : Yohan
Encodage : Hashirama-Senpai
Time : Hashirama-Senpai
Edition : Hashirama-Senpai - Yohan
Logomakeur : Damien La Main Noire - Yohan
Uploadeurs : Hashirama-Senpai
Acool
Adapt Jap/Fr : Monkey-D-Mak
Adapt : Damien La Main Noire
Qcheck : Alisteria
Karaoké : Yohan
Karamakeur : Hashirama-Senpai
Yohan

Par LaMainNoire Le 31/10/2018 à 11:45 4 Commentaire(s)